杉作さん、最高。今回は、角田光代さんが帯だし。えらくなったねぃ★
じーん。。。3卷を、気長に待つ♪
亡くなったひとの、後処理、なう。+++++++++++++++++++++++++++++++
さっき、つか、30秒くらい前に、スペインにメールした。
送った瞬間に。あづ。「英語が出来なくて御免」、を、後悔だよ.....
「スペイン語が...」にしなきゃいけなかったよね。。。。。。。。。。。。。
ううう。出来るだけ、わかりやす短い英文だから、あれでわかんない場合。
1,80ユーロが、無駄なので、頑張れアルカラ大学。
なんか、留学の合格通知より、ユーロの送料が高いお誘いの郵便で。
てか、留学の合格通知、安くね?と、思っちゃったくらいで、参考になって、ありがとですmm
確かに、合格通知はインクのサインがあった。
それにひきかえ。我が家に届いたのはコピー。
封筒は印刷、中身はカラーコピーが3枚のみ。
これは詐欺かと思ったけど。
詐欺かもだけど。
メールはしたーーーー。
まて、もう一度MEMOっとく。
中身は三枚のカラーコピー。
封筒も宛先はシール印刷。シール宛名印刷。
でも、郵送料、高いし。
感覚が違うのか、風刺が求められているのか、わかりません。
まだ、海外の手紙はきっとくーるー。
胃が痛いとらうまを、がんばる。けっこう決死。
もう、どうでもいいー!!とりあえず、マドリードで、バルサじゃなくて、んで、ネイマールはバルサ!!
まじかー。って、何回も思ってます。私はレアルだと信じてた(希少かぃっ
英文のやりとりは、怖くないし、何度もやったことがあって。
たまに、海外の人が『こっちから、日本語で書く!!』と、いうこともあったけど。
日本語が、宇宙語でした。押忍。
恐ろしく前に売れた作品は、展示するたびに報告として、
海外から郵便で封書が届いて。
うん、確かに、コピーのだったかなって、思っているところ...
翻訳機使ったよー。
でも、変なのは、修正したけど。
うまくいえないけど、ダメな私でも、変な感じって。
いうのは、あって。
自分がわかんない文章には、してないのですーぃ。
「カタコト」。通じますように。